-
1 sich nicht rühren können
мест.общ. быть ограниченным в своих действиях, не быть в состоянии двигатьсяУниверсальный немецко-русский словарь > sich nicht rühren können
-
2 sich nicht vom Fleck rühren
мест.общ. не двигаться с места, не трогаться с местаУниверсальный немецко-русский словарь > sich nicht vom Fleck rühren
-
3 sich nicht von der Stelle rühren
мест.общ. замереть, не трогаться с местаУниверсальный немецко-русский словарь > sich nicht von der Stelle rühren
-
4 rühren
er hat keinen Finger gerührt он и па́льцем не пошевельну́л; он и па́льцем о па́лец не уда́рилich kann kein Glied rühren я не могу́ шевельну́ться, я не могу́ шевельну́ть ни руко́й, ни ного́йj-m Gift in die Speise rühren подме́шивать кому́-л. яд в пи́щуwenn man den Dreck rührt, so stinkt er груб. не тронь дерьмо́ - воня́ть не бу́детdas rührt mich nicht э́то меня́ не тро́гаетj-n zu Tränen rühren тро́нуть кого́-л. до слёзgerührt sein быть растро́ганным, умиля́тьсяrühren I vt : die Trommel rühren бить в бараба́н, отбива́ть дробьdie Harfe rühren игра́ть на а́рфеdie Saiten rühren уда́рить по стру́намdas Spiel rühren заигра́тьrühren I vt : ihn hat der Schlag gerührt его́ хвати́л уда́р, его́ разби́л парали́ч; wie vom Donner gerührt как гро́мом поражё́нныйrühren II vi (an A) дотра́гиваться (до чего́-л.), каса́ться (чего-л.); rühren wir nicht daran! не бу́дем затра́гивать э́то [каса́ться э́того]! (в разгово́ре)rühr dich nicht von der Stelle! ни с ме́ста!er rührte sich nicht mehr он был недвижи́м (у́мер)der Schrank rührte sich nicht von der Stelle шкаф невозмо́жно бы́ло сдви́нуть с ме́стаsein Gewissen rührte sich в нём заговори́ла со́вестьes rührt sich kein Lüftchen ничто́ не шелохнё́тсяes hat sich nichts gerührt всё бы́ло ти́хо; ничто́ не шелохну́лосьsich nicht rühren können не быть в состоя́нии дви́гаться; быть ограни́ченным в свои́х де́йствияхrühren III : sich rühren воен. стоя́ть во́льно; rührt euch! во́льно! (кома́нда) -
5 rühren
I.
1) tr etw. Körperteil шевели́ть по- [semelfak ( по)шевельну́ть] чем-н. jd. kann kein Glied rühren кто-н. не мо́жет пошевельну́ться <шевельну́ть ни руко́й, ни ного́й>3) tr vermischen меша́ть по-. etw. mit etw. rühren сме́шивать /-меша́ть <переме́шивать/-меша́ть> что-н. с чем-н. Farben mit Wasser rühren сме́шивать /- <переме́шивать/-> кра́ски с водо́й. etw. in < unter> etw. rühren подме́шивать /-меша́ть что-н. во что-н.4) tr ergreifen тро́гать /pac-. semelfak тро́нуть. zu Tränen rühren тро́гать /- до слёз. das rührt mich nicht э́то меня́ не тро́гает. geführt sein быть тро́нутым <растро́ганным>
II.
1) itr an etw. an etw. tasten, nach etw. greifen дотра́гиваться /-тро́нуться до чего́-н., каса́ться косну́ться чего́-н. an eine wunde Stelle < einen wunden Punkt> rühren дотра́гиваться /- до больно́го ме́ста. rühren wir nicht daran! не бу́дем затра́гивать э́то <каса́ться э́того>. an etw. mit keinem Wort mehr rühren erwähnen бо́льше ни сло́вом не напомина́ть /-по́мнить о чём-н.2) itr von etw. herstammen происходи́ть от чего́-н. das rührt daher, daß… э́то происхо́дит оттого́, что … die Krankheit rührt von einer Erkältung боле́знь происхо́дит от просту́ды
III.
2) sich rühren sich (ein wenig) bewegen дви́гаться дви́нуться, шевели́ться по-. semelfak (по)шевельну́ться. sich nicht vom Fleck <Platz, von der Stelle> rühren не тро́гаться с ме́ста. niemand rührte sich никто́ не (по)шевели́лся. rühr dich nicht von der Stelle! ни с ме́ста ! ohne sich zu rühren subjektbezogen не шевеля́сь3) sich rühren sich bemerkbar machen, melden дава́ть дать знать о себе́. er hat sich bisher nicht gerührt он пока́ не дал знать о себе́ sich nicht rühren können a) physisch не быть в состоя́нии дви́гаться b) vor Arbeit быть загру́женным рабо́той. es hat sich nichts gerührt ничего́ не случи́лось <произошло́>. jd. rührt sich nicht кто-н. ничего́ не предпринима́ет <де́лает> -
6 rühren
1. vt1) двигать, шевелитьer hat keinen Finger gerührt — он и пальцем не пошевельнул; он и пальцем о палец не ударилich kann kein Glied rühren — я не могу шевельнуться, я не могу шевельнуть ни рукой, ни ногой2) сдвигать; двигать3) мешать, помешивать, перемешивать; с.-х. перепахивать ( мелко), мотыжитьj-m Gift in die Speise rühren — подмешивать кому-л. яд в пищу4) (рас) трогать, разжалобить; умилятьdas rührt mich nicht — это меня не трогаетgerührt sein — быть растроганным, умиляться5)die Harfe rühren — играть на арфеdie Saiten rühren — ударить по струнам6)ihn hat der Schlag gerührt — его хватил удар, его разбил паралич2. vi1) ( an A) дотрагиваться (до чего-л.), касаться (чего-л.)rühren wir nicht daran! — не будем затрагивать это ( касаться этого)! ( в разговоре)2)3) воен. стоять вольно3. (sich)1) двигаться, шевелитьсяes rührt sich kein Lüftchen — ничто не шелохнётсяes hat sich nichts gerührt — всё было тихо; ничто не шелохнулосьsich nicht rühren können — не быть в состоянии двигаться; быть ограниченным в своих действиях2) действовать, работать, хлопотать; пошевеливаться3) воен. стоять вольноrührt euch! — вольно! ( команда) -
7 rühren
rǘhrenI vt1. дви́гать, шевели́тьer hat dabé i ké inen Fí nger gerührt перен. разг. — он при э́том и па́льцем не пошевельну́л
2. меша́ть, поме́шивать3. (рас)тро́гать; разжа́лобить4.:er stand wie vom Dó nner gerührt — он стоя́л как гро́мом поражё́нный
ihn hat der Schlag gerührt — у него́ уда́р, он разби́т параличо́м
II vi1. (an A) дотра́гиваться (до чего-л.), каса́ться (чего-л.)2.:1. дви́гаться; шевели́тьсяrühr dich nicht von der Sté lle! — стой!, ни с ме́ста!
es rührt sich nichts — ничто́ не шелохнё́тся, всё ти́хо
sich nicht rühren kö́ nnen* — не быть в состоя́нии дви́гаться2. воен. стоя́ть во́льноrührt euch! — во́льно!
rühren lá ssen* — подава́ть кома́нду «во́льно», скома́ндовать «во́льно» -
8 rühren
vr: sich nicht rühren können быть стеснённым в средствахне иметь возможности "разгуляться". Sie hat einen kranken Mann und hat eine alte Mutter zu versorgen. Sie kann sich kaum noch rühren.Wegen seiner vielen Bestellungen kann er sich kaum noch- rühren, du mußt dich mehr rühren тебе надо быть поактивнее. warum hast du dich nicht gerührt, ich hätte dir doch gern geholfen почему ты не пришёл с этим [почему ты молчал, не давал о себе знать], ведь я бы с удовольствием помог тебе.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rühren
-
9 keinen Finger rühren
(sich nicht für jmdn. einsetzen, untätig bleiben)пальцем не пошевельнуть; палец о палец не ударитьBauschulte schüttelte den Kopf: Lass das, Lothar, der Abschiedsbrief sagt alles, die Polizei rührt da keinen Finger, weil ein Verbrechen nicht zu befürchten ist aufgrund des Abschiedsbriefes... (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > keinen Finger rühren
-
10 stillstehen
stillstehen vi ( irr) ( anhalten) stanąć pf, zatrzymać się pf; (sich nicht rühren) stać nieruchomo; Maschine usw nie pracować, nie być w ruchu;MIL stillgestanden! baczność! -
11 Stelle
1) Ort, Platz, Körper-, Arbeits-, Textstelle ме́сто. Arbeitsstelle auch до́лжность. Textstelle auch отры́вок. offene Stelle im Eis полынья́. schadhafte Stelle поврежде́ние. v. Kleidungsstück auch проре́ха, дыра́. freie < offene> Stelle вака́нтное ме́сто, вака́нтная до́лжность, вака́нсия. sich nach einer anderen Stelle umsehen иска́ть <поды́скивать/подыска́ть > другу́ю рабо́ту. die Stelle wechseln меня́ть по- ме́сто рабо́ты. jdm. eine Stelle beschaffen устра́ивать /-стро́ить кого́-н. на рабо́ту. jd. hat eine volle Stelle у кого́-н. по́лная ста́вка. die erste Stelle nach dem Komma пе́рвая ци́фра по́сле запято́й. diese Zahl hat vier Stellen, das ist eine Zahl mit vier Stellen э́то четырёхзна́чное число́. an dieser [anderer] Stelle в э́том [друго́м] ме́сте. etw. liegt stets an einer bestimmten Stelle что-н. всегда́ нахо́дится в определённом ме́сте. an jds. Stelle на чьём-н. ме́сте, на ме́сте кого́-н. an erster Stelle на пе́рвом ме́сте. etw. an die falsche [wieder an seine < an die richtige>] Stelle legen класть положи́ть что-н. не на (то) [сно́ва на своё] ме́сто. nicht von der Stelle! ни с ме́ста ! kaum von der Stelle kommen е́ле дви́гаться. sich nicht von der Stelle rühren не тро́гаться тро́нуться с ме́ста. nicht von der Stelle weichen не сходи́ть сойти́ с ме́ста. pünktlich zur Stelle sein быть то́чно <во́время> на ме́сте. etw. zur Stelle schaffen < bringen> доставля́ть /-ста́вить что-н. на ме́сто2) Behörde учрежде́ние. Instanz инста́нция. als letzte Stelle entscheiden быть коне́чной <реша́ющей> инста́нцией. sich an höchster Stelle erkundigen наводи́ть /-вести́ спра́вку <справля́ться/-пра́виться > в вы́сшей инста́нции. die Zeltplätze werden von zentraler Stelle vergeben разреше́ние на разби́вку пала́тки выдаётся центра́льным управле́нием3) an Stelle (an) statt вме́сто mit G. an Stelle v. jdm./etw. treten заменя́ть замени́ть кого́-н. что-н. stellvertretend замеща́ть замести́ть кого́-н. jds. schwache Stelle чьё-н. сла́бое <уязви́мое> ме́сто, чья-н. сла́бая сторона́. eine wunde Stelle больно́е ме́сто. versetz dich einmal an meine Stelle! поста́вь себя́ на моё ме́сто ! als Vorwurf по́был бы ты на моём ме́сте ! auf der Stelle сра́зу (же), то́тчас (же), в тот же миг. auf der Stelle bleiben не уйти́ pf живы́м. einer von uns bleibt auf der Stelle оди́н из нас не уйдёт отсю́да живы́м. auf der Stelle treten a) sich nicht fortbewegen топта́ться на (одно́м) ме́сте b) zögern, etw. hinausziehen ме́длить, тяну́ть (вре́мя). nicht von der Stelle kommen не тро́гаться тро́нуться <дви́гаться дви́нуться> с ме́ста. ich komme mit meiner Arbeit nicht von der Stelle я не продвига́юсь в рабо́те, моя́ рабо́та не дви́жется. nicht von der Stelle weichen < gehen> не дви́гаться /- с ме́ста, не уходи́ть уйти́. sich zur Stelle melden явля́ться яви́ться в чьё-н. распоряже́ние. zur Stelle sein быть на ме́сте, быть налицо́. an Ort und Stelle sein быть на ме́сте. sich an Ort und Stelle von etw. überzeugen убежда́ться убеди́ться в чём-н. на ме́сте. an Ort und Stelle bringen доставля́ть /-ста́вить к ме́сту назначе́ния. das gehört nicht an diese Stelle a) hat hiermit nichts zu tun э́то сюда́ не отно́сится b) das hat seinen Platz woanders ме́сто э́того не здесь4) Mathematik разря́д5) Musik пасса́ж -
12 Hand
f =, Händedie äußere Hand — тыльная часть рукиdie flache ( innere, platte) Hand — ладоньeine feine Hand — тонкая рука; мягкая рука ( конный спорт)freie Hand haben — иметь свободу действийj-m freie Hand lassen — предоставить свободу действий, развязать руки кому-л.eine glückliche Hand — лёгкая рукаer hat keine glückliche Hand — у него тяжёлая рука ( он приносит неудачу в деле)die Ausgabe letzter Hand — издание в последней редакции, последнее издание ( исправленное и дополненное)zwei linke Hände haben — быть неловким ( неуклюжим, неспособным к физической работе)eine lockere Hand haben — (часто) давать волю рукамj-s rechte Hand sein — быть чьей-л. правой рукойich habe steife Hände — у меня руки окоченели (от холода)meine Hand drauf! — обещаю!, клянусь!Hände lang! — руки по швам!, смирно! ( команда)die Hände schreien nach Arbeit — поработать руки чешутсяseine Hand von j-m abziehen ( zurückziehen) — лишить кого-л. помощи; оставить кого-л. без поддержки, покинуть кого-л., отречься от кого-л.die Hand aufbrechen — силой открыть руку (сжатую в кулак)dem Glück die Hand bieten — не упустить своего счастьяdie Hand zu etw. (D) bieten — согласиться на что-л.j-m die Hände binden — связать кому-л. руки (тж. перен.)die Hand uneingeschränkt brauchen — свободно владеть рукой (напр., после ранения)die Hand gegen j-n erheben — поднять на кого-л. рукуdie Hände falten — сложить руки ( для молитвы)die Hand geben — подать руку ( здороваясь)er gibt dir die Hand darauf — он ручается тебе за это; он твёрдо обещает тебе этоdie Hand bei etw. (D) im Spiele haben — быть замешанным в чём-л., быть причастным к чему-л.alle Hände voll zu tun haben ≈ быть занятым ( иметь хлопот) по горлоseine Hände über j-n halten — охранять кого-л.die Hände sinken lassen — опустить руки; руки опустить, впасть в уныниеdie Hände von etw. (D) lassen — отступиться от чего-л.Hand ans Werk legen — взяться за делоHand an sich (A) legen — наложить на себя рукиseine Hand auf etw. (A) legen — наложить руку на что-л.die Hand über die Augen legen — заслонить глаза рукойdie Hände in den Schoß legen — сидеть сложа руки, бездельничатьdie Hände aus dem Schoß nehmen — перестать сидеть сложа руки, взяться за делоdie Hand fürs Leben reichen, die Hand zum Ehebund( zum Ehebündnis) reichen — сочетаться бракомdie Hände ringen — ломать руки ( в отчаянии)weder Hand noch Fuß rühren ≈ палец о палец не ударитьdie Hände in die Taschen stecken — бездельничать, лодырничатьden Händen der Gerechtigkeit übergeben — передать в руки правосудияan Hand (тж. anhand) — при помощи, посредством, на основанииan Hand von Unterlagen — руководствуясь документами; на основании документовeinander an den Händen fassen — браться за рукиj-m an die Hand gehen — помочь кому-л., выручить кого-л.etw. an der Hand haben — иметь что-л. под рукойj-n an Händen und Füßen fesseln — связать кого-л. по рукам и ногамan Händen und Füßen gebunden sein — быть связанным по рукам и ногам (тж. перен.)Geld auf die Hand geben — дать (деньги в) задатокj-m auf die Hände sehen — следить за кем-л.auf den Händen sitzen — бездельничать, лентяйничатьj-n auf (den) Händen tragen — носить на руках, боготворить кого-л.aus der Hand essen — есть руками; есть, держа еду в рукеaus der Hand fressen — есть из рук ( о животных); быть послушным ( приручённым)etw. aus der Hand geben — отступиться, отказаться от чего-л. (напр., от привилегий)aus der Hand lesen ( wahrsagen) — гадать по руке; заниматься хиромантиейj-m etw. aus den Händen reißen ≈ вырвать у кого-л. что-л. из рук; с руками оторвать у кого-л. что-л. (напр., товар)j-m die Waffe aus der Hand schlagen — обезоружить кого-л. (тж. перен.)sich (D) etw. nicht aus der Hand schlagen lassen — не упустить случая ( возможности)aus erster ( zweiter, dritter) Hand — из первых ( из вторых, из третьих) рукaus freier Hand verkaufen — продавать по вольной цене; продавать без посредничестваaus freier Hand zeichnen — рисовать от руки ( по памяти)etw. bei der Hand haben — иметь что-л. под рукойbei der Hand halten ( nehmen) — держать ( взять) за рукуer ist mit der Antwort gleich bei der Hand — он за словом в карман не (по)лезетj-m in die Hände arbeiten — действовать кому-л. на рукуj-m in die Hände fallen — попасться кому-л. в руки ( в лапы)j-m etw. in die Hand geloben — твёрдо (по) обещать кому-л. что-л.in der Hand halten — держать в рукеdie Entscheidung in j-s Hände legen — предоставить решение кому-л.in j-s Händen liegen — входить в обязанности кого-л.; быть в чьих-л. рукахetw. in die Hand nehmen — взять что-л. в (свои) руки; заняться чем-л.; обработать что-л.der Zufall hat ihm das Dokument in die Hand gespielt — документ попал ему в руки случайноin j-s Hand stehen — быть в чьей-л. власти, зависеть от кого-л., быть в чьих-л. рукахHand in Hand — рука об руку; дружно, сообщаin die öffentliche Hand gehören — принадлежать муниципалитету (или др. органу самоуправления)in die öffentliche Hand überführen — передать в собственность муниципалитета (или др. органа самоуправления)nicht in die richtigen Hände gelangen — попасть не по адресуdas ist mit Händen zu greifen — это ( вполне) очевидноmit leeren Händen gehen — уйти с пустыми рукамиetw. mit der Hand halten — держать ( удерживать) что-л. рукойsich mit Händen und Füßen gegen etw. (A) sträuben( wehren) — отбиваться от чего-л. руками и ногамиmit beiden Händen zugreifen — рьяно взяться за что-л.mit kluger Hand — умно, разумноetw. mit der linken Hand tun ( machen, erledigen, erfüllen) — делать что-л. неловко( небрежно, кое-как)um die Hand eines Mädchens anhalten — просить руки девушкиetw. unter der Hand ( unter den Händen) haben — иметь что-л. под рукой; работать над чем-л.von der Hand essen — есть руками; есть, держа еду в рукеdie Arbeit geht ihm flink ( flott) von der Hand — работа у него спорится ( идёт как по маслу)es geht mir nichts von der Hand — у меня всё ( работа) валится из рукdas läßt sich nicht von der Hand weisen — от этого нельзя отмахнуться, это нельзя игнорироватьvon langer Hand (her) — с давних пор; заранееj-m zur Hand sein — быть полезным, помогать кому-л.2) рука, почеркeine leserliche Hand schreiben — иметь чёткий ( разборчивый) почерк••nicht gerade Hand und Handschuh sein — не подходить друг к другуj-m die Hand im Sack erwischen — поймать кого-л. на месте преступленияdas hat Hand und Fuß — это реально, это обоснованно; в этом есть толкder Vorschlag hat Hand und Fuß — предложение дельное ( обоснованное)das hat weder Hand noch Fuß — это нереально, это необоснованноich laß mir die Hand abhauen ≈ голову даю ( дам) на отсечениеfür j-n, für etw. (A) die Hand ins Feuer legen ≈ ручаться головой за кого-л., за что-л., дать голову на отсечение за что-л.j-m die Hände schmieren ( versilbern) — дать взятку кому-л., подмазать кого-л.in einer hohlen Hand aufgefangen werden — не найти откликаmit beiden ( vollen) Händen das Geld zum Fenster hinauswerfen — сорить ( швырять) деньгами, бросать деньги на ветерvon der Hand in den Mund leben — едва сводить концы с концамиeine Hand wäscht die andere — посл. рука руку моетviele Hände machen schnell ein Ende ≈ посл. берись дружно, не будет грузно -
13 Hand
Hand f =, Hände рука́, кисть (руки́)Hand! рука́! (футбо́л)die äußere Hand ты́льная часть руки́die bessere [schöne] Hand дет. пра́вая рука́die flache [innere, platte] Hand ладо́ньeine feine Hand то́нкая рука́; мя́гкая рука́ (ко́нный спорт)fördernde Hand уме́лая [организа́торская] рука́freie Hand haben име́ть свобо́ду де́йствийj-m freie Hand lassen предоста́вить свобо́ду де́йствий, развяза́ть ру́ки кому́-л.die geballte [geschlossene] Hand кула́кeine glückliche Hand лё́гкая рука́er hat keine glückliche Hand у него́ тяжё́лая рука́ (он прино́сит неуда́чу в де́ле)die hohle Hand горстьeine leichte Hand haben быть ло́вким [прово́рным]die letzte Hand an etw. (A) legen зако́нчить, заверши́ть что-л.die Ausgabe letzter Hand изда́ние в после́дней реда́кции, после́днее изда́ние (испра́вленное и допо́лненное)die linke Hand ле́вая рука́zwei linke Hände haben быть нело́вким [неуклю́жим, неспосо́бным к физи́ческой рабо́те]linker Hand сле́ваeine lockere Hand haben (ча́сто) дава́ть во́лю рука́мoffene Hand раскры́тая ладо́ньeine offene [milde] Hand haben быть ще́дрымdie pflegliche Hand забо́тливая рука́die rechte Hand пра́вая рука́j-s rechte Hand sein быть чьей-л. пра́вой руко́йrechtei Hand спра́ваsaubere Hände haben быть че́стнымschaffende Hände рабо́чие ру́киeine schwere Hand haben быть тяжё́лым на ру́куich habe steife Hände у меня́ ру́ки окочене́ли (от хо́лода)Gottes Hand перст бо́жийHand aufs Herz! положа́ ру́ку на се́рдце!meine Hand drauf! обеща́ю;, кляну́сь!Hände hoch! ру́ки вверх!Hände lang! ру́ки по швам!, сми́рно! (кома́нда)Hände weg! ру́ки прочь!die Hände schreien nach Arbeit порабо́тать ру́ки че́шутсяseine Hand von j-m abziehen [zurückziehen] лиши́ть кого́-л. по́мощи; оста́вить кого́-л. без подде́ржки, поки́нуть кого́-л., отре́чься от кого́-л.Hand anlegen приложи́ть ру́ку к чему́-л., приня́ть уча́стие, в чем-л.die Hand aufbrechen си́лой откры́ть ру́ку (сжа́тую в кула́к)dem Glück die Hand bieten не упусти́ть своего́ сча́стьяj-m die Hände binden связа́ть кому́-л. ру́ки (тж. перен.)die Hand uneingeschränkt brauchen свобо́дно владе́ть руко́й (напр., по́сле ране́ния)die Hand gegen j-n erheben подня́ть на кого́-л. ру́куdie Hände falten сложи́ть ру́ки (для моли́твы)die Hand geben пода́ть ру́ку (здоро́ваясь)er gibt dir die Hand darauf он руча́ется тебе́ за э́то; он твё́рдо обеща́ет тебе́ э́тоdie Hand bei etw. (D) im Spiele haben быть заме́шанным в чем-л., быть прича́стным к чему́-л.alle Hände voll zu tun haben быть за́нятым [име́ть хлопо́т] по го́рлоdie Hand [die Hände], in der Tasche haben быть ще́дрымdie Hand in auf der Tasche halten быть скупы́м: seine Hand im Zaum halten рука́м во́ли не дава́тьseine Hände über j-n halten охраня́ть кого́-л. die Hände sinken lassen опусти́ть ру́ки; ру́ки опусти́ть, впасть в уны́ниеHand ans Werk legen взя́ться за де́лоHand an sich (A) legen наложи́ть на себя́ ру́киseine Hand auf etw. (A) legen наложи́ть ру́ки на что-л.die Hand über die Augen legen заслони́ть глаза́ руко́йdie Hände in den Schoß legen сиде́ть сложа́ ру́ки, безде́льничатьdie Hände aus den Schoß nehmen переста́ть сиде́ть сложа́ ру́ки, взя́ться за де́лоdie Hände ringen лома́ть ру́ки (в отча́янии)weder Hand noch Fuß rühren па́лец о па́лец не уда́ритьman sieht die Hand nicht vor den Augen не ви́дно ни згиdie Hände in die Taschen stecken безде́льничать, ло́дырничатьdie Hand vorhalten прикры́ть рот руко́йdie Hände über dem Kopf zusammenschlagen всплесну́ть рука́ми (от удивле́ния)den Händen der Gerechtigkeit übergeben переда́ть в ру́ки правосу́дияan Hand von Unterlagen руково́дствуясь докуме́нтами; на основа́нии докуме́нтовeinander an den Händen fassen бра́ться за ру́киj-m etw. an Hand geben ком. вруча́ть, доверя́ть кому́-л. что-л.j-m an die Hand gehen помо́чь кому́-л., вы́ручить кого́-л.etw. an der Hand haben име́ть что-л. под руко́йj-n an Händen und Füßen fesseln связа́ть кого́-л. по рука́м и нога́мan Händen und Füßen gebunden sein быть свя́занным по рука́м и нога́м (тж. перен.)Geld auf die Hand geben дать (де́ньги в) зада́токes liegt auf der Hand э́то очеви́дноj-m auf die Hände sehen следи́ть за кем-л.auf den Händen sitzen безде́льничать, лентя́йничатьj-n auf (den) Händen tragen носи́ть на рука́х, боготвори́ть кого́-л.auf eigene Hand на свою́ отве́тственностьauf die linke Hand нале́во (об езде́ - ко́нный спорт)aus der Hand essen есть рука́ми; есть, держа́ еду́ в руке́aus der Hand fressen есть из рук (о живо́тных); быть послу́шным [приру́ченным]etw. aus der Hand geben отступи́ться, отказа́ться от чего́-л. (напр., от привиле́гий)aus der Hand lesen [wahrsagen] гада́ть по руке́; занима́ться хирома́нтиейj-m etw. aus den Händen reißen вы́рвать у кого́-л. что-л. из рук; с рука́ми оторва́ть у кого́-л. что-л. (напр., това́р)j-m die Waffe aus der Hand schlagen обезору́жить кого́-л. (тж. перен.)sich (D) etw. nicht aus der Hand schlagen lassen не упусти́ть слу́чая [возмо́жности]aus erster [zweiter, dritter] Hand из пе́рвых [из вторы́х, из тре́тьих] рукaus freier Hand verkaufen продава́ть по во́льной цене́; продава́ть без посре́дничестваaus freier Hand zeichnen рисова́ть от руки́ [по па́мяти]etw. bei der Hand haben име́ть что-л. под руко́йbei der Hand halten [nehmen] держа́ть [взять] за ру́куer ist mit der Antwort gleich bei der Hand он за сло́вом в карма́н не (по)ле́зетj-m in die Hände arbeiten де́йствовать кому́-л. на ру́куetw. in die Hand bekommen (случа́йно) получи́ть [доста́ть] что-л.ich habe das Buch in die Hand bekommen мне подверну́лась э́та кни́гаj-m in die Hände fallen попа́сться кому́-л. в ру́ки [в ла́пы]j-m etw. in die Hand geben дать кому́-л. что-л. в ру́ки; обучи́ть кого́-л. чему́-л. (напр., ремеслу́)j-m etw. in die Hand geloben твё́рдо (по)обеща́ть кому́-л. что-л.in der Hand halten держа́ть в руке́die Entscheidung in j-s Hände legen предоста́вить реше́ние кому́-л.in j-s Händen liegen входи́ть в обя́занности кого́-л.; быть в чьих-л. рука́хetw. in die Hand nehmen взять что-л. в (свои́) ру́ки; заня́ться чем-л.; обрабо́тать что-л.etw. in j-s Hand [Hände] spielen отда́ть что-л. в ру́ки кого́-л.der Zufall hat ihm das Dokument in die Hand gespielt докуме́нт попа́л ему́ в ру́ки. случа́йноin j-s Hand stehen быть в чьей-л. вла́сти, зави́сеть от кого́-л., быть в чьих-л. рука́хHand in Hand рука́ об ру́ку; дру́жно, сообща́in bewährten Händen в о́пытных рука́хin guten Händen в надё́жных рука́хin die öffentliche Hand gehören принадлежа́ть муниципалите́ту (и́ли др. о́ргану самоуправле́ния)in die öffentliche Hand überführen переда́ть в со́бственность муниципалите́та (и́ли др. о́ргана самоуправле́ния)in die Hände des Volkes überführen переда́ть в ру́ки наро́даnicht in die richtigen Hände gelangen попа́сть не по а́дресуes ist mit der Hand zu greifen (до э́того) руко́й пода́тьdas ist mit Händen zu greifen э́то (вполне́) очеви́дноmit den Händen herumfuchteln жестикули́роватьmit leeren Händen gehen уйти́ с пусты́ми рука́миetw. mit der Hand halten держа́ть [уде́рживать] что-л. руко́йsich mit Händen und Füßen gegen etw. (A) sträuben [wehren] отбива́ться от чего́-л. рука́ми и нога́миmit beiden Händen zugreifen рья́но взя́ться за что-л.mit eigener Hand собственнору́чноmit gerungenen Händen возде́в ру́киmit kluger Hand у́мно, разу́мноetw. mit der linken Hand tun [machen, erledigen, erfüllen] де́лать что-л. нело́вко [небре́жно, ко́е-как]per Hand вручну́ю; от руки́um die Hand eines Mädchens anhalten проси́ть руки́ де́вушкиetw. unter der Hand [unter den Händen] haben име́ть что-л. под руко́й; рабо́тать над чем-л.unter der Hand verkaufen продава́ть из-под полы́von der Hand essen есть рука́ми; есть, держа́ еду́ в руке́die Arbeit geht ihm flink [flott] von der Hand рабо́та у него́ спо́ри́тся [идё́т как по ма́слу]es geht mir nichts von der Hand у меня́ всё [рабо́та] ва́лится из рукdas läßt sich nicht von der Hand weisen от э́того нельзя́ отмахну́ться, э́то нельзя́ игнори́роватьvon langer Hand (her) с да́вних пор; зара́нееvon Hand zu Hand из рук в ру́киzu Händen (сокр. z. H.) в (чьи-л.) (со́бственные) ру́ки, ли́чно (кому-л.)j-m zur Hand sein быть поле́зным, помога́ть кому́-л.sich (D) eine Frau zur linken Hand antrauen lassen вступи́ть в морганати́ческий бракHand f =, Hände рука́, по́черкdie beglaubigte Hand засвиде́тельствованная [заве́ренная] по́дписьeine leserliche Hand schreiben име́ть чё́ткий [разбо́рчивый] по́черкdas ist nicht meine Hand э́то не мой по́черкnicht gerade Hand und Handschuh sein не подходи́ть друг к дру́гуj-m die Hand im Sack erwischen пойма́ть кого́-л. на ме́сте преступле́нияdas hat Hand und Fuß э́то реа́льно, э́то обосно́ванно; в э́том есть толкder Vorschlag hat Hand und Fuß предложе́ние де́льное [обосно́ванное]das hat weder Hand noch Fuß э́то нереа́льно, э́то необосно́ванноich laß mir die Hand abhauen го́лову даю́ [дам] на отсече́ниеfür j-n, für etw. (A) die Hand ins Feuer legen руча́ться голово́й (за кого́-л., за что-л.), дать го́лову на отсече́ние (за что-л.)j-m die Hände schmieren [versilbern] дать взя́тку кому́-л., подма́зать кого́-л.seine Hände in Unschuld waschen умыва́ть ру́ки, слага́ть с себя́ вся́кую отве́тственностьan seinen Händen bleibt leicht etwas hängen он нечи́ст на ру́куin einer höhlen Hand aufgefangen werden не найти́ о́ткликаmit beiden [vollen] Händen das Geld zum Fenster hinauswerfen сори́ть [швыря́ть] деньга́ми, броса́ть де́ньги на ве́терvon der Hand in den Mund leben едва́ своди́ть концы́ с конца́миeine Hand wäscht die andere посл. рука́ ру́ку мо́етkünstreiche Hand geht durchs ganze Land посл. ремеслу́ везде́ почё́тviele Hände machen schnell ein Ende посл. бери́сь дру́жно, не бу́дет гру́зноsprich immerzu, doch laß die Hände in Ruh погов. языко́м болта́й, a рука́м во́ли не дава́й -
14 Finger
па́лец. am Finger на па́льце. der kleine Finger мизи́нец. an den Fingern zählen < rechnen> счита́ть по- на па́льцах. die Finger an die Mütze legen zum Gruß брать взять <де́лать с-> под козырёк. jd. hat einen schlimmen Finger у кого́-н. боли́т па́лец. jdm. auf die Finger schlagen дава́ть дать по рука́м кому́-н. eins auf die Finger bekommen получа́ть получи́ть по рука́м. den Finger auf die Lippen < an den Mund> legen прикла́дывать /-ложи́ть па́лец к губа́м. durch die Finger pfeifen свисте́ть [semelfak сви́стнуть] в два па́льца. mit dem Finger zeigen пока́зывать /-каза́ть па́льцем. sich mit den Fingern durchs Haar fahren расчёсывать /-чеса́ть во́лосы пятернёй. zwischen den Fingern halten держа́ть па́льцами. zwischen den Fingern zerdrücken мять с- в рука́х lange < krumme> Finger machen, klebrige Finger haben быть нечи́стым на́ руку. keinen Finger krumm machen < rühren> па́льцем не шевели́ть по-, па́лец о па́лец не ударя́ть уда́рить. seine Finger bei etw. im Spiel haben быть заме́шанным в чём-н. <во что-н.>. sich die < alle> (fünf < zehn>) Finger nach jdm./etw. lecken мечта́ть о ком-н. чём-н. da leckt man sich alle (fünf < zehn>) danach па́льчики обли́жешь. sich die Finger verbrennen остава́ться /-ста́ться на боба́х. den Finger auf die Wunde < wunde Stelle> legen затра́гивать /-тро́нуть больно́й вопро́с, задева́ть /-де́ть больно́е ме́сто. die Finger nach jdm./etw. ausstrecken стара́ться по- прибира́ть /-бра́ть кого́-н. что-н. к рука́м. jdm. den kleinen Finger hinhalten дава́ть дать заце́пку кому́-н. er braucht nur den kleinen Finger auszustrecken сто́ит ему́ то́лько захоте́ть. die Finger von etw. lassen не вме́шиваться во что-н., держа́ться в стороне́ от чего́-н. sich nicht gern die Finger schmutzig machen не люби́ть ру́ки мара́ть. sich die Finger nicht schmutzig machen (an jdm./mit etw.) не па́чкать ру́ки (об кого́-н. обо что-н.). Finger weg! не тронь !, убери́ ру́ки ! das kannst du dir < kann man sich> an den (fünf) Fingern abzählen von selbst denken э́то я́сно как бо́жий день. an den (fünf < zehn>) Fingern abzählen a) eine geringe Menge по па́льцам перече́сть pf b) Selbstverständliches voraussehen легко́ сообрази́ть. pf. ich kann an jedem Finger zehn bekommen таки́х я ещё со́тню найду́ ! jdm. auf die Finger sehen не спуска́ть глаз с кого́-н., зо́рко следи́ть за кем-н. etw. nicht aus den Fingern lassen не выпуска́ть вы́пустить что-н. из рук. sich etw. aus den Fingern saugen выса́сывать вы́сосать что-н. из па́льца. jdm. durch die Finger sehen спуска́ть /-пусти́ть кому́-н., смотре́ть сквозь па́льцы на чьи-н. посту́пки. jdm. durch die Finger schlüpfen ускольза́ть /-скользну́ть из-под рук у кого́-н. jdm. unter den Fingern zerrinnen уплыва́ть /-плы́ть ме́жду па́льцами <сквозь па́льцы> у кого́-н. jdm. in die Finger geraten < fallen>, jdm. vor <unter, zwischen> die Finger kommen попада́ться /-па́сться в ру́ки <в ла́пы> кому́-н. etw. im kleinen Finger haben что-н. знать как свои́ пять па́льцев. das sagt mir mein kleiner Finger святы́м ду́хом прове́дал. das mache ich mit dem kleinen Finger мне э́то ничего́ не сто́ит сде́лать, я э́то сде́лаю в два счёта. etw. mit spitzen Fingern anfassen брать взять что-н. ко́нчиками па́льцев. jdn. um den Finger wickeln бы́стро обраба́тывать /-рабо́тать кого́-н. wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Hand дай ему́ па́лец - он отку́сит всю ру́ку. es juckt jdm. <jdn.> in den Fingern у кого́-н. ру́ки че́шутся. sich in den Finger schneiden жесто́ко ошиба́ться ошиби́ться -
15 Stelle
f =, -n1) место; пункт (тж. скупочный, заготовительный, заправочный и т. п.)eine entzündete Stelle am Fuß — воспаление( воспалённое место) на ногеdas gehört nicht an diese Stelle — это сюда не относитсяauf der Stelle treten — шагать на месте; перен. разг. топтаться на местеsich nicht von der Stelle rühren — не трогаться с места, замеретьnicht von der Stelle kommen — не сдвинуться с места; перен. разг. топтаться ( толочься) на местеdas ist nicht von der Stelle zu bringen — это невозможно сдвинуть с места; перен. это невозможно сдвинуть с мёртвой точки2) место, положениеan Stelle (G, von D) — вместо (кого-л., чего-л.)an seiner Stelle würde ich... — на его месте я бы...Vertrauen ist an die Stelle des Mißtrauens getreten — недоверие сменилось доверием ( уступило место доверию)die Zahl 1000 hat vier Stellen 1000 - — четырёхзначное числоan erster Stelle stehen — стоять на первом месте, занимать первое место; быть главнымdas ist an erster ( an zweiter) Stelle zu nennen — это должно быть названо ( упомянуто) в первую ( во вторую) очередьeine Stelle einsparen — сократить одну штатную единицу ( в целях экономии)eine Stelle suchen ( bekommen) — искать ( получить) место ( работу)an j-s Stelle treten — стать на чьё-л. место, занять чьё-л. место; замещать кого-л.sich um eine Stelle bewerben — добиваться места ( должности); предлагать свои услуги5) инстанция, учреждениеals letzte Stelle entscheiden — быть конечной ( решающей) инстанцией7)das Urteil wurde auf der Stelle vollstreckt — приговор был немедленно ( тотчас) приведён в исполнение -
16 Stelle
Stelle f =, -n ме́сто, пункт (тж. ску́почный, заготови́тельный, запра́вочный и т. п.)eine entzündete Stelle am Fuß воспале́ние [воспалё́нное ме́сто] на ноге́eine offene Stelle im Eis полынья́das gehort nicht an diese Stelle э́то сюда́ не отно́ситсяetw. an die falsche Stelle legen положи́ть что-л. не на (то) ме́стоan dieser Stelle geschah das Unglück на э́том (са́мом) ме́сте произошё́л несча́стный слу́чайnicht von der Stelle! ни с ме́ста!etw. zur Stelle schaffen [bringen] доста́вить что-л. на ме́стоauf der Stelle treten шага́ть на ме́сте; перен. разг. топта́ться на ме́стеsich nicht von der Stelle rühren не тро́гаться с ме́ста, замере́тьnicht von der Stelle kommen не сдви́нуться с ме́ста; перен. разг. топта́ться [толо́чься] на ме́стеdas ist nicht von der Stelle zu bringen э́то невозмо́жно сдви́нуть с ме́ста; перен. э́то невозмо́жно сдви́нуть с мё́ртвой то́чкиStelle f =, -n ме́сто, положе́ниеan Stelle (G, von D) вме́сто (кого́-л., чего́-л.), an seiner Stelle würde ich... на его́ ме́сте я бы...sich an j-s Stelle versetzen поста́вить себя́ на ме́сто кого́-л.; войти́ в чьё-л. положе́ниеVertrauen ist an die Stelle des Mißtrauens getreten недове́рие смени́лось дове́рием [уступи́ло ме́сто дове́рию]Stelle f =, -n ме́сто (по поря́дку, тж. перен.), мат. разря́дdie Zahl 1000 hat vier Stellen 1000 - четырёхзна́чное число́an erster Stelle stehen стоя́ть на пе́рвом ме́сте, занима́ть пе́рвое ме́сто; быть гла́внымdas ist an erster [an zweiter] Stelle zu nennen э́то должно́ быть на́звано [упомя́нуто] в пе́рвую [во втору́ю] о́чередьetw. an die oberste Stelle setzen счита́ть что-л. са́мым гла́внымStelle f =, -n ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жбаeine Stelle einsparen сократи́ть одну́ шта́тную едини́цу (в це́лях эконо́мии), eine Stelle suchen [bekommen] иска́ть [получи́ть] ме́сто [рабо́ту]an j-s Stelle treten стать на чьё-л. ме́сто, заня́ть чьё-л. ме́сто; замеща́ть кого́-л.sich um eine Stelle bewerben добива́ться ме́ста [до́лжности]; предлага́ть свои́ услу́гиStelle f =, -n инста́нция, учрежде́ние; die zuständige Stelle компете́нтная инста́нция; als letzte Stelle entscheiden быть коне́чной [реша́ющей] инста́нциейStelle f =, -n ме́сто (напр., в кни́ге), отры́вок, часть; моме́нт; муз. пасса́жStelle f =, -n : auf der Stelle schweigst du! замолчи́ сейча́с же!das Urteil wurde auf der Stelle vollstreckt пригово́р был неме́дленно [то́тчас] приведё́н в исполне́ниеzur Stelle sein быть налицо́ [на ме́сте](ich) melde mich zur Stelle! при́был в ва́ше распоряже́ние! -
17 bewegen
I.
1) tr etw. in Bewegung versetzen дви́гать дви́нуть что-н. mit Ortsveränderung des Obj auch передвига́ть /-дви́нуть [ von der Stelle rücken сдвига́ть/-дви́нуть] что-н. ohne Ortsveränderung des Obj: Körperteile дви́гать /- [ leicht шевели́ть/по- / semelfak шевельну́ть] чем-н. leicht: v. Wind шевели́ть /- <колыха́ть > [semelfak колыхну́ть] что-н. ich kann den Schrank nicht allein von der Stelle bewegen я не могу́ оди́н сдви́нуть шкаф с ме́ста. der Wind bewegt die Bäume ве́тер кача́ет дере́вья. eine Million Kubikmeter Erde bewegen вынима́ть вы́нуть оди́н миллио́н кубоме́тров гру́нта2) tr. erregen волнова́ть вз-. rühren тро́гать тро́нуть. schmerzlich bewegen v. Nachricht, Erlebnis бо́льно задева́ть /-де́ть. tief bewegt sein быть глубоко́ тро́нутым. jdn. zum Mitleid bewegen пробужда́ть /-буди́ть в ком-н. жа́лость <сочу́вствие [ус]>. sein hartes Herz ist durch nichts zur Milde zu bewegen ничто́ не мо́жет смягчи́ть его́ жесто́кого се́рдца. zu Tränen bewegen тро́гать /- до слёз | bewegten Herzens глубоко́ взволно́ванный. mit bewegter Stimme danken прочу́вствованно [ус]. eine bewegende Rede волну́ющая речь3) tr. beschäftigen занима́ть заня́ть4) tr jdn. zu etw. veranlassen побужда́ть /-буди́ть кого́-н. к чему́-н. was hat dich bewogen, das zu tun? что тебя́ побуди́ло сде́лать э́то ? wir haben ihn zum Bleiben bewogen мы его́ убеди́ли оста́ться. nichts konnte den Angeklagten zum Sprechen bewegen ничто́ не могло́ заста́вить обвиня́емого говори́ть. sein Gesundheitszustand bewog ihn, den Beruf zu wechseln состоя́ние здоро́вья заста́вило его́ смени́ть профе́ссию. sich nicht bewogen fühlen не быть скло́нным
II.
1) sich bewegen in Bewegung sein дви́гаться дви́нуться. leicht шевели́ться по-. semelfak шевельну́ться. leicht: v. Wind шевели́ться /-, колыха́ться. semelfak колыхну́ться. mit Ortsveränderung auch передвига́ться /-дви́нуться. sich von der Stelle wegbewegen сдвига́ться /-дви́нуться. sich etwas bewegen spazierengehen размина́ться /-мя́ться, размина́ть /-мя́ть но́ги. der Mond bewegt sich um die Erde луна́ враща́ется вокру́г земли́. Und sie bewegt sich doch! Ausspruch а всё-таки́ она́ ве́ртится ! das Gespräch bewegte sich um dieses Thema разгово́р шёл на э́ту те́му2) sich bewegen verkehren враща́ться. er bewegt sich viel in dieser Gesellschaft он враща́ется <ча́сто быва́ет> в э́том о́бществе. er bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisen он чу́вствует [ус] себя́ свобо́дно в вы́сших круга́х3) sich bewegen schwanken колеба́ться. der Preis bewegt sich zwischen zehn und fünfzehn Mark цена́ коле́блется ме́жду десятью́ и пятна́дцатью ма́рками -
18 Fleck
1) verfärbte Stelle, Schmutzfleck; Schandfleck пятно́. etw. hat einen Fleck на чём-н. пятно́. etw. ist voller Flecken на чём-н. полно́ пя́тен. Flecke geben < machen> оставля́ть /-ста́вить пя́тна. einen Fleck aus etw. entfernen выводи́ть вы́вести пятно́ на чём-н. ( sich) einen Fleck auf etw. machen сажа́ть посади́ть пятно́ на что-н. blauer Fleck синя́к. ein weißer Fleck unerforschtes Gebiet бе́лое пятно́. ein kahler Fleck плешь f, плеши́на jd. hat einen Fleck auf der Weste кто-н. подмочи́л свою́ репута́цию. keinen Fleck auf der Weste haben име́ть незапя́тнанную репута́цию3) Ort, Platz ме́сто. das Bild hängt jetzt am richtigen Fleck тепе́рь карти́на виси́т на своём ме́сте. ein Fleck Land кусо́к <клочо́к > земли́ ( nicht) vom Fleck kommen (не) сдвига́ться /-дви́нуться с ме́ста. etw. (nicht) vom Fleck bringen (не) сдвига́ть /-дви́нуть с ме́ста что-н. nicht vom Fleck kommen auf der Stelle treten топта́ться на ме́сте. die Sache kommt nicht vom Fleck де́ло не продвига́ется ни на шаг. sich nicht vom Fleck rühren v. Pers стоя́ть как вко́панный. rühr' dich nicht vom Fleck! не уходи́ с э́того ме́ста ! der Baum kommt nicht vom Fleck gedeiht nicht де́рево не растёт. das Herz auf dem rechten Fleck haben быть настоя́щим челове́ком. den Mund auf dem rechten Fleck haben не лезть за сло́вом в карма́н. vom Fleck weg heiraten, verhaften сра́зу же, тут же4) Flicken запла́та -
19 sitzen
1) v. Pers, Tier сиде́ть. delim посиде́ть. längere Zeit lang проси́живать /-сиде́ть. an etw. sitzen arbeiten: an Arbeit, Aufsatz, Brief сиде́ть над чем-н. bei Tische < am Tisch> [am Steuer] sitzen сиде́ть за столо́м [рулём]. bei etw. sitzen bei Mahlzeit, Kartenspiel сиде́ть за чем-н. über etw. sitzen beschäftigt sein mit Arbeit, Büchern сиде́ть за чем-н. (wegen etw.) sitzen im Gefängnis сиде́ть [ mit Angabe des Zeitmaßes отси́живать/-сиде́ть <проси́живать/->] (за что-н.). hart [weich] sitzen сиде́ть на твёрдом [мя́гком [хк]]. jd. sitzt bequem [unbequem] кому́-н. удо́бно [неудо́бно] сиде́ть. sitzen bleiben остава́ться /-ста́ться сиде́ть. sich nicht von der Stelle rühren не дви́гаться дви́нуться с ме́ста. übertr: beim Tanzen сиде́ть у сте́нки. bleiben Sie (bitte) sitzen! сиди́те (,пожа́луйста)! neben jdm. zu sitzen kommen получа́ть получи́ть ме́сто во́зле кого́-н. jdn. sitzen lassen <zum sitzen auffordern> Platz anbieten приглаша́ть /-гласи́ть кого́-н. сесть. jdn. sitzen lassen sitzend belassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. (сиде́ть). laß' ihn doch (dort) sitzen! пусть он (там) остаётся сиде́ть ! mit jdm. zusammen auf einer Schulband sitzen ходи́ть с кем-н. в оди́н класс. hier sitzt es sich gut < bequem> [schlecht < unbequem>] здесь удо́бно [неудо́бно] сиде́ть. in diesem Kino sitzt man so eng в э́том кинотеа́тре о́чень те́сно | sitzend, im sitzen си́дя. sitzend Arbeit, Lebensweise, Stellung сидя́чий | sitzen сиде́нье. das viele sitzen schadet der Gesundheit мно́го сиде́ть вре́дно для здоро́вья3) Sitzung abhalten проводи́ть /-вести́ заседа́ние, заседа́ть. im Rate sitzen заседа́ть в сове́те. Ratsmitglied sein быть <явля́ться> чле́ном сове́та. (über jdn.) zu Gerichte sitzen суди́ть (кого́-н.). über etw. zu Rate sitzen обсужда́ть /-суди́ть что-н., совеща́ться о чём-н.4) v. Kleidung приходи́ться по фигу́ре, сиде́ть. wie angegossen sitzen сиде́ть как влито́й. die Krawatte muß sitzen га́лстук до́лжен быть пра́вильно завя́занным. die Bluse sitzt gut блу́зка хорошо́ сиди́т. der Hut sitzt jdm. schief у кого́-н. съе́хала шля́па на́бок. jds. Frisur sitzt gut чья-н. причёска в поря́дке | ein gut sitzender Mantel хорошо́ сидя́щее пальто́ idkl5) genau treffen: v. Geschoß, Schuß; v. Schlag; v. Wort, Anspielung попада́ть /-па́сть в цель. Wirkung zietigen: v. Wort, Anspielung; v. Blick, Schreck де́йствовать по-. der Schlag hatte gesessen auch уда́р попа́л в то́чку. etw. hatte gesessen v. Blick, Schreck что-н. поде́йствовало. die Worte müssen sitzen auch слова́ должны́ быть ме́ткие. die Ohrfeige hat gesessen э́то была́ кре́пкая оплеу́ха. die Bemerkung hat gesessen э́то замеча́ние попа́ло в са́мую то́чку | mit einem einzigen gut sitzenden Schuß erlegen одни́м то́чным вы́стрелом6) fest eingeübt, angeeignet sein быть (твёрдо) усво́енным. der Text sitzt текст (твёрдо) усво́ен. wir müssen üben, bis es sitzt мы должны́ де́лать упражне́ния <упражня́ться> до тех пор, пока́ твёрдо не усво́им э́того. bei jdm. sitzt jeder Handgriff у кого́-н. всё спо́рится7) sich befinden a) angewachsen sein: v. Blatt, Blüte; seinen Sitz haben: v. Regierung, Behörde, Organisation, Firma; zu spüren sein: v. Schmerz, Krankheit находи́ться, быть. voller Blüten sitzen v. Zweig стоя́ть в по́лном цвету́. jd. sitzt eine Klasse höher als jd. (anders) кто-н. на класс вы́ше кого́-н. (друго́го). auf dem Dach sitzen drei Türmchen на кры́ше три ба́шенки. auf dem Hut sitzt ein Federbusch в шля́пу во́ткнуты пе́рья. saß sitzt das Übel! здесь ко́рень зла ! der Schmerz b) wohnen, leben: v. Pers жить. sein Bruder sitzt in Berlin его́ брат живёт в Берли́не c) arbeiten, angestellt sein рабо́тать. sein Bruder sitzt im Finanzamt его́ брат рабо́тает в фина́нсовом отде́ле8) jdm. sitzt ein Geschoß im Leib [ein Splitter im Bein] ist eingedrungen у кого́-н. застря́ла пу́ля в те́ле [застря́л оско́лок в ноге́]. jdm. sitzt ein Splitter unter dem Nagel у кого́-н. сиди́т зано́за под но́гтем. der Schmutz sitzt tief im Gewebe грязь пло́тно заби́лась в материа́л9) wo Mitglied v. Gremium sein явля́ться чле́ном чего́-н. im Parlament [in der Regierung] sitzen явля́ться чле́ном парла́мента [пра́вительства]10) angebracht sein a) gut [schlecht] sitzen быть на пра́вильном [на непра́вильном] ме́сте b) fest [locker] sitzen быть про́чно [непро́чно] закреплённым [v. Schraube, Anzuschraubendem auch зави́нченным]. fest sitzen v. Nagel, Haken быть про́чно приби́тым. etw. sitzt schief v. Kerze; Tür что-н. кри́во прикреплено́ [v. Knopf приши́то] fest im Sattel sitzen занима́ть про́чное положе́ние. jdm. sitzt das Geld locker (in der Hand) кто-н. бы́стро расхо́дует де́ньги <швыря́ет деньга́ми>. jdm. sitzt die Hand locker кто-н. скор на́ руку. jdm. sitzt das Messer [die Pistole/der Schlagstock] locker кто-н. сра́зу хвата́ется за нож [пистоле́т дуби́нку]. jdm. sitzt der Revolver locker im Gurt у кого́-н. револьве́р нахо́дится нагото́ве <под руко́й>. jdm. sitzt die Zunge locker у кого́-н. о́стрый язы́к. einen sitzen haben быть вы́пившим. jd. hat einen sitzen кто́-н. вы́пил. jdm. sitzt etwas in den Knochen < Gliedern> v. Krankheit, Schmerz у кого́-н. больны́е ко́сти. jd. sitzt auf seinem Geld кто-н. сиди́т на деньга́х. etw. nicht auf sich sitzen lassen v. Anschuldigung, Beleidigung, Unrecht не мири́ться с- с чем-н. der Verdacht wird auf ihm sitzen bleiben подозре́ние бу́дет лежа́ть на нём. das hat gesessen! (э́то) попа́ло в то́чку !, (э́то) не в бровь, а в глаз ! weit ab vom Schuß sitzen быть вдалеке́ от опа́сности [v. Geschehen от собы́тий]. jdm. sitzt (die) Angst < Furcht> im Nacken кто-н. вы́глядит испу́ганным. die Brille sitzt jdm. fast auf der Nasenspitze очки́ у кого́-н. сидя́т на носу́. die Erkältung sitzt tiefer просту́да бо́лее серьёзная. jds. Kummer sitzt sehr tief кто-н. о́чень грусти́т. in jdm. sitzt der Haß gegen jdn./etw. у кого́-н. затаи́лась не́нависть к кому́-н. чему́-н. jdm. sitzt ein Krampf im Bein у кого́-н. в ноге́ су́дорога. jdm. sitzt das Messer an der Kehle кто-н. нахо́дится в отча́янном положе́нии. jdm. sitzt der Schalk < Schelm> in den Augen у кого́-н. плутовско́й взгляд. etw. sitzt tiefer причи́ны чего́-н. лежа́т глу́бже -
20 место
сосвободить ( дать) место — Platz machenзанять место — Platz nehmen (непр.) ( сесть); einen Platz belegen ( для кого-либо)в этом месте — hier; an dieser Stelleместо встречи — Treffpunkt m; Sammelpunkt m ( место сбора)не двигаться с места — sich nicht von der Stelle rühren; перен. nicht vom Fleck kommen (непр.) vi (s)2) Stelle f; Anstellung f (служба, работа); Posten m, Stellung f ( должность)получить место — eine Stelle ( Arbeit) bekommen (непр.)3) (отрезок, отрывок) Stelle f, Abschnitt m4) (багажное и т.п.) Gepäckstück n••общее место — Gemeinplatz m (умл.)(будь я) на твоем месте — (ich) an deiner Stelleпоставить кого-либо на место — j-m (A) zurechtweisen (непр.) отд.
См. также в других словарях:
sich nicht rühren — [Redensart] Auch: • sich versteckt halten • untertauchen • sich nicht vom Fleck rühren • bleiben • am Platz bleiben … Deutsch Wörterbuch
sich nicht vom Fleck rühren — [Redensart] Auch: • sich nicht rühren • bleiben • am Platz bleiben • halten Bsp.: • Er hatte sich in den Finger geschnitten und durfte sich nicht rühren, während seine Frau e … Deutsch Wörterbuch
Rühren — Rühren, verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, sich bewegen, beweget werden, wo es ehedem von verschiedenen Arten der Bewegung so wohl im eigentlichen als figürlichen Verstande gebraucht… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
sich versteckt halten — [Redensart] Auch: • sich nicht rühren • untertauchen Bsp.: • Es ist besser, sich nicht zu rühren, bis über diese Angelegenheit Gras gewachsen ist … Deutsch Wörterbuch
Rühren — Ein menschliches Rühren fühlen (verspüren): Hunger verspüren, Stuhldrang haben. Die Wendung beruht ursprünglich auf einem Zitat aus Schillers ›Bürgschaft‹ (»Der fühlt ein menschliches Rühren«) und meint das echte Mitleid. Das ›menschliche‹ hat… … Das Wörterbuch der Idiome
Rühren — 1. Je mehr du rührst, je mehr es stinkt. – Eiselein, 535; Simrock, 8596. Engl.: The more you stir the worse you stink. (Bohn II, 179.) It.: Quanto più si fruga tanto più puzza il stronzo. (Bohn II, 179.) Lat.: Plus foetent stercora mota. 2.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
rühren — V. (Mittelstufe) die Zutaten mit einem Löffel o. Ä. mischen Synonym: umrühren Beispiel: Du musst die Suppe rühren, damit sie nicht anbrennt. Kollokation: die Soße rühren rühren V. (Aufbaustufe) einen Körperteil bewegen Synonym: sich regen… … Extremes Deutsch
rühren — reizen; aufrühren; aufwühlen; umrühren * * * rüh|ren [ ry:rən]: 1. <tr.; hat durch Bewegen eines Löffels o. Ä. im Kreis eine Flüssigkeit o. Ä. in Bewegung halten, um sie zu vermischen: die Suppe, den Teig rühren; dieser Kuchenteig muss… … Universal-Lexikon
rühren — rü̲h·ren1; rührte, hat gerührt; [Vt/i] 1 (etwas) rühren mit einem Löffel o.Ä. eine Flüssigkeit, einen Teig o.Ä. im Kreis bewegen und so mischen <den Brei, die Suppe, den Teig rühren>: Milch, Eier und Mehl in eine Schüssel geben und kräftig… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
rühren — 1. a) durchrühren, umrühren. b) beimengen, beimischen, dazugeben, einrühren, hineingeben, hineinmengen, hineinmischen, hinzufügen, hinzutun, unterrühren; (geh.): beigeben, hinzugeben; (ugs.): hineintun. 2. anfassen, anfühlen, anstreifen, antasten … Das Wörterbuch der Synonyme
Keinen Finger krumm machen \(auch: rühren\) — Wer keinen Finger krumm macht, arbeitet nichts, tut nichts: Während die anderen klar Schiff machten, verzog er sich unter Deck und machte keinen Finger krumm. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Max von der Grüns Roman »Stellenweise… … Universal-Lexikon